翻译有误!菲律宾主帅没有贬损中国球员,还盛赞中国队7号很强

时间: 来源:足球直播
标签:

Bad players!这两个单词单拎出来,是什么意思。估计很多球迷都明白:是坏球员,差球员的意思。然而如果语气换一换,带着调侃之类的发音呢,那就是“有破坏性”的球员。比如外国人喊小孩子:Bad boy!那不是坏小子,那是叫他臭小子的意思。带着一点昵爱!

而这次,菲律宾主帅埃里克森,在发布会上的发言,就被媒体给瞎翻译了。埃里克森说:中国有好几个bad players。紧接着埃里克森说:hey have some bad players——very, very good in counter-attacks, one of them is, I suppose he has number seven!

翻译过来就是:他们的拦截很厉害,防守反击很强,尤其是他们的7号,指武磊!

没有任何一个主教练,在发布会上会炮轰对方球员是差的,是坏的!尤其是已经年逾七十的老帅!他的这句话应该完整解读,埃里克森的意思是:中国队中场有一些破坏性很强的球员,能够阻挡我们的进攻!

这么翻译才是正确的。在上海上港,广州富力,深圳佳兆业的埃里克森,因为对中国球员太熟了,也非常了解中超的战术,所以才这么说的。他对中国的感情很好,他和里皮是好哥们,所以肯定不会有贬损,甚至被一些中国球迷认为是“侮辱”我们的语义了。

而埃里克森的菲律宾,其实并不好对付!早在他没上任时,菲律宾就曾在2016年的40强赛中,3-2击败朝鲜!彼时还算是帮了国足一个忙。如今亚洲杯开始,菲律宾更是仅仅0-1输给韩国队,好几次反击打得韩国队惊出一身冷汗!所以这支菲律宾不容小觑!

亚洲杯小组赛第二场特别关键,国足只要拿下3分,就铁定出线,至少也能是成绩最好的小组第三。所以国足应该全力以赴获胜,避免最后一战和韩国队陷入生死战的局面!

亚洲杯相关新闻