他不叫这名,原来“朴志水”这个译名并不准确
时间: 来源:足球直播
一月份,“朴志水”这个名字开始进入中超球迷耳中。媒体把他与恒大联系在一起,作为亚外的补充。
后来,他确实也跟恒大会合了。出战了几场西亚冬训比赛,都是作为首发出场。在结束西亚冬训后,他的未来还暂时没有确定。在没官宣前,他的身份只是报名待定的外援。
(图片来源:德转管理员朱艺老师)
他的韩文名字是“Park Ji-su”,既可以翻译为“朴志水”也可以翻译为“朴志洙”。之前的一个多月,媒体都翻译为”朴志水“。前几天,一张他的身份证照片出现在了网络上。自从朱艺老师晒出这张身份证照片后,可以看到韩文名旁边有汉字。朴欧巴的中文译名也完全确定了,就叫“朴志洙”。
韩国人身份证上有汉字是传统。在韩语中,有很多像中文这样的同音异义字,而韩文是表音文字,汉字是表意文字。如果用的是韩文表示,那在读拼音的时候,同音字之间都会产生误解了。像很多名字,写成韩语是一模一样的。因此为了避免同音异义字带来的混乱,只能使用汉字来代替,这就是韩国人身份证上有汉字的原因。